Workshop Penerjemahan Buku Anak: Hindari Terjemahan Aneh

Keseriusan dan antusias nampak pada suasana kelompok kerja penerjemah pemula yang mengikuti kegiatan loka karya penerjemahan buku anak yang berlangsung selama dua hari dan bertempat di auditorium rekrotat Unesa lantai 11. Kegiatan Lokakarya ini diselenggarakan dengan Kerjasama yang dijalin oleh Pusat Studi Literasi Universitas Negeri Surabaya dengan Litara dan Asia Foundation guna memberikan pelatihan bagaimana menjadi seorang penerjemah profesional. Kegiatan ini diikuti oleh peserta dari berbagai macam daerah, diantaraya berasal dari Yogyakarta, Bandung, Semarang, dan Surabaya. Peserta yang mengikuti Lokakarya ini sebelumnya harus mengikuti proses seleksi penerjemahan buku anak dari bahasa Inggris dan bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa. kegiatan Lokakarya ini dimaksudkan untuk memberikan arahan dan pelatihan kepada penerjemah pemula maupun yang berlum pernah terjun di bidang penerjemahan buku agar dalam penerjemahan sebuah buku tidak dilakukan secara semena-mena yang berakibat pada kualitas terjemahan dan bacaan yang diterima anak.
Share It On: